October 28, 2004

پنجشنبه- 9آبان1383

سلام!
متن زیر را ازترانهء آغازین فیلم " Kill Bill " ترجمه کرده ام که موسیقی آنرا روی همین وبلاگ می شنوید.

images2.jpg

Artist: Nancy Sinatra Lyrics
Song: Bang Bang (My Baby Shot Me Down) Lyrics

من پنج سالم بود و او شش سالش،
ما روی اسبهای چوبی سوار بودیم.
او سیاه پوشیده بود و من سفید،
همیشه او برندهء دعوا می شد.

بنگ بنگ، او به من شلیک کرد
بنگ بنگ، من افتادم زمین
بنگ بنگ، اون صدای وحشتناک
بنگ بنگ، عزیزکِ من بهم شلیک کرد...

فصلها اومدن و زمونه رو عوض کردن
وقتی من بزرگ شدم، اونو مال ِ خودم می دونستم،
اما اون همیشه می خندید و می گفت:
یادته روزایی رو که با هم بازی می کردیم؟!

بنگ بنگ، من بهت شلیک کردم،
بنگ بنگ، تو افتادی زمین،
بنگ بنگ، اون صدای وحشتناک
بنگ بنگ، من عادت کردم که بهت شلیک کنم...

موسیقی نواخته شد و آدمها آواز خوندن،
زنگهای کلیسا فقط برای من به صدا در اومدن.

اون حالا رفته، ... من نمی دونم چرا
وتا امروز من گهگاهی گریه می کنم...
او حتی خداحافظی هم نکرد
نخواست برای دروغ گفتن وقتی صرف کنه....


بنگ بنگ، او به من شلیک کرد
بنگ بنگ، من افتادم زمین،
بنگ بنگ، اون صدای وحشتناک
بنگ بنگ،عزیزکِ من بهم شلیک کرد...

Posted by گلاره at October 28, 2004 10:27 PM
Comments

آهنگش فوق العاده است ....من نرسیدم این فیلم و ببینم ولی آهنگش ومتن آهنگش حسابی جذبم کرد ...علتشم اینه که دقیقا یه همچین ماجرائی در بچگی داشتم ....با کسی که 1 سال از من کوچکتر بود ...من همیشه شکارچی بودم و اون همیشه ....
هنوز بعد از بیست و چند سال یادم میندازه که تو همیشه شکارچی بودی ...

Posted by: سامان at October 29, 2004 01:42 AM

سلام...حالتون چطوره؟از اقای دکتر چه خبر؟؟؟به آریو برزن سر بزنید///جای دوری نمیره///بر قرار باشی

Posted by: هادی at October 29, 2004 02:49 AM

همیشه از عزیزترینها می خوریم...همیشه! شعر ایرج جنتی تداعی شد برام :
تو اگر می دانستی...که چه دردی دارد..که چه زخمی دارد..خنجر از دست عزیزان خوردن..از من خسته نمی پرسیدی...آه! ای مرد چرا تنهایی!
و ترجمه ی زیبای گلاره بانو! مثل همیشه! آبی و آفتابی!

Posted by: میثم یوسفی at October 29, 2004 11:58 AM


اپ دیت هاتون خیلی جالب هستن .. زیاد به کیفیت ترجمه کاری ندارم .. فقط نکات جالبش رو می گم .. چون کلا زیاد با ترجمه چیزی به اسم شعر موافق نیستم...اما راستش رو اگه به شما بگم اینه که شعر رو خیلی لطیف ترجمه کرده بودید .. می دونید حسش منتقل می شه .. مثلا بنگ بنگ .. حالا نمی دونم چون صوته این جوریه یا چیز دیگر ... بگذریم.. کار قلی رو خیلی پسندیدم ... خیلی .. دست خط های با ارزشی بودن .. کاش بیشتر بود و بیشتر می سرود.. می تو نشست خیلی از معادله ها رو ..

Posted by: hamed at October 29, 2004 04:20 PM

گلاره عزیزم ، آفرین بر تو ترجمه ات بسیار بسیار عالی و خالی از اشکال هست ، انتخابت هم فوق العاده است. امیدوارم روزبروز موفق تر باشی.

عاشق چشمان سیاه تو

پرنده گریزان

Posted by: مهوش at October 29, 2004 09:18 PM

salam - bebakhsh az inke fonte farsi nadaram- ama kareton... be nazaram mitonest kare ghashangi bashe satr haye jalebi dasht .. az lahaze zabani kami dar kar organik nashode bodin .. be nazare man chon forme in no kara to mije no be khosos karaye ahamad reza ahmady ziad moshahede shode man pish nehad mikonam shoma karhaye avaliye in shaero motalee konin ... mamnonam ... ya ali

Posted by: hossein khalili at October 29, 2004 09:40 PM

salam - bebakhsh az inke fonte farsi nadaram- ama kareton... be nazaram mitonest kare ghashangi bashe satr haye jalebi dasht .. az lahaze zabani kami dar kar organik nashode bodin .. be nazare man chon forme in no kara to mije no be khosos karaye ahamad reza ahmady ziad moshahede shode man pish nehad mikonam shoma karhaye avaliye in shaero motalee konin ... mamnonam ... ya ali

Posted by: hossein khalili at October 29, 2004 09:40 PM

:( how sad it was and how great is your translation.... How are you darling ?

Posted by: Sara at October 29, 2004 11:22 PM

خدا بگم چیکارت کنه گلاره ؟ من امشب رفتم سینما فرهنگ فیلم kill Bill دیدم.
2 روزه دارم این آهنگ و همش گوش میدم .
آهنگش خیلی قشنگه ولی فیلمش , واااااااااای end خشونته ...!

Posted by: سامان at October 30, 2004 01:26 AM

سلام...ودليل اينکه من از ترجمه قاعدتا زياد خوشم نيومد با اينکه خوب بود و وفادار بود و کلمات هم عالی انتخاب شده بودند چيزی جز اين نبود که از اين آهنگ خوشم نمی‌ياد...البته بعد از کلی معذرت يا همان پوزش...
موفق باشید و می‌ماند که بگويم «ياعلي»...

Posted by: mohsen at October 30, 2004 02:22 PM

سلام گلاره عزيز..متاسفانه نتوانستم بشنوم... اما ترجمه ات عالي بود....شاد باشي.. گل خندان...

Posted by: تبسم at October 31, 2004 01:25 PM

سلام. از ترجمه زيبايتان خوشم آمد. صفاي هردوتان را عشق است. عجب حالي داد قدم زدن آن شب در آن هواي دلچسب.... از لطفتان سپاس. شاد باشيد

Posted by: م.آشنا at October 31, 2004 03:07 PM

درود برشما و انتخاب زیبایتان .موفق باشید و ایام به کام شما /منتظر حضور سبزتون هستم

Posted by: Afsaneh Esmaeili at November 1, 2004 12:08 PM

سلام گلاره جان. این ترانه بسیار لطیف و جذابه (بر خلاف فیلم که بسیار اکشنی هست). مرسی که اینو گذاشتی. لذت بردم. از لطفتت هم نسبت به من ممنون مهربانم.

Posted by: سیما at November 2, 2004 01:32 AM

....منظورم ترجمه بود که از آن هم لذت بردم.....

Posted by: سیما at November 2, 2004 01:33 AM

سلام اما نتوانستم ترانه را بشنوم از اين‌جا.. و حال ات چه طوره گلاره و نارنج ِ طلا؟ خبري از ت نيست چرا؟

Posted by: سهيل قاسمي at November 3, 2004 09:41 AM

سلام./حال شما؟/ آهنگ قشنگي بود/شمرده شمرده و آروم/هميشه پايدار باشي.

Posted by: ليلي at November 4, 2004 01:08 PM

یاد ماه مانا افتادم و اون روزی که این شعر رو از فیلتر خودم عبور دادم و گذاشتم توی ماه م ا ن ا.
ترجمه گلاره بانو عالی...
حال و هوای وبلاگ متفاوت...
ما همچنان دلتنگ دیدار شما...
همین/.

Posted by: ماه م ا ن ا at November 7, 2004 12:36 AM

سلام! خوبي گلاره ي عزيز؟/ اين آهنگ بدجوري شده آهنگ ساعت هاي من.مدام گوش مي دهم/گلاره جان! من يادم نرفته كه گلاره اي هم هست!من هم تنها هستم. تازه قرار است تنها تر هم بشوم. من هم دوست دارم با تو بيشتر آشنا باشم و خيلي چيزها از تو ياد بگيرم. اما خوب من دوست ندارم كه مزاحمت بشوم./ من هم دوست دارم ببينمت.اگر خدا بخواهد حتما هم را مي بينيم./هميشه پايدار باشي.

Posted by: ليلي at November 7, 2004 07:57 PM

سلام بانوي مرد شاعزانه ها؛نميدام به خاطرم مياوريد يا نه از آخرين ديدار از وبلاگتان ماه ها ميگذرد،من نبودم و تازه بازگشتم به وبلاگستان،براي عرض ادب خدمت آقاي شاعرانه ها رفتم براي سلام هم خدمت شما رسيدم،ترجمه بدي نيست چقدر شباهتش به كيوكيو بنگ بنگ خانم زاكاريان است،دست شما درد نكند،حيف كه اين فيلم و اين ژانر و اين كارگردان را دوست ندارم.//پيروزيتان آرزو.//يا ح___________________ق(*گرچه هيچ حقي هم نيست)

Posted by: تيرداد at November 8, 2004 02:17 AM

فراخوان نوزدهمین مراسم شبهای شعر عاشورا/

شیراز - عاشورای 1383/


- شاعران ارجمند آثار خویش را با موضوع تبیین شخصیت حضرت رباب ( مادر حضرت علی اصغر) و بانو ام وهب حداکثر تا تاریخ 15 آذر ماه به نشانی شیراز صندوق پستی1341-771345 یا از طریق نشانی poemashoora@yahoo.com ارسال نمایند./

-قالب و حجم آثار ارسالی محودیتی ندارد./

-انشاالله آثار منتخب در مجموعه شب شعر نوزدهم منتشر خواهد شد./

- مجموعه ای جهت تبیین زوایای زندگی این دو بانوی بزرگوار آماده شده است . در صورت تمایل به دریافت رایگان از طریق بخش پیام ها یا ای میل اطلاع دهید. روسای انجمنهای ادبی نیز می توانند درخواست کتاب جهت اعضایشان را به صورت جمعی ارائه نمایند./
برای اطلاعات بيشتر به آدرس اين کامنت مراجعه کنيد

Posted by: shere ashoora at November 8, 2004 10:26 PM

سلام بر همسایه بانوی بزرگوار! "عزیزک من" انتخاب جالبی بود که صمیمیت دوست داشتن رو بیشتر نشان می داد!

Posted by: عباس حسین نژاد at November 10, 2004 07:15 AM

سلام اگه میشه شعر را به انگلیسی هم بنویس

Posted by: امید at November 10, 2004 10:05 PM

دلتنگي هاي آدمي را باد ترانه اي مي خواند....روياهايش را.....

Posted by: حديث at November 12, 2004 07:59 PM

سلام. دستت درست گلاره خانوم. نمرديمو فهميديما چي داره مي خونه .

Posted by: فري at November 13, 2004 10:54 AM

salam Gelare aziz. ahng va taraneh zibayeest.tarjomeh shoma niz mobarakmaghbool.eid niz bar shoma va Siamak aziz

Posted by: nima abed at November 14, 2004 01:50 PM

سلام.................................... حال شما..........................خوبی گلاره بانو.................چه خبر از اقای دکتر.......................باور کنید دوست دارم دوباره شمارو ببینم........................ انشالله فرصتی دست بده و فری باعث و بانی بشه............... بیل را بکش....................فیلمش رو ندیدم...............ولی تعریفش روخیلی شنیدم.......ازاهنگش هم که مشا تعریف کردی...............باید رفت و دید و گو شکرد و لذت برد..................از ترجمه شماهم ممنون................و تشکر بخاطر اینکه سر می زنید و مارو فراموش نکردید...............پایدار باشید

Posted by: بوتیمار at November 17, 2004 02:10 AM

گلاره جان ،
من این فیلم را بخاطر ترجمه قشنگ و امین تو و لطافت شعر و آهنگ آن , دیدم اما با آشنائی که تو به روحیه من داری میتوانی بفهمی که این فیلم اصلا فیلم من نبود و نباید آنرا میدیدم اما بقول Lee........:

You don't know till you try.

Love you very much.

مهوش (پرنده حساس)

Posted by: Mahvash at November 19, 2004 09:30 PM

«ششمين جلسه شعر پنج شنبه ها»/ زمان: 5 آذر 1383 - ساعت 12 – 15/ مكان: خيابان وليعصر- بالاتر از پارك ساعي - نرسيده به توانير كوچه احتشام – بوستان نظامي گنجوي- باشگاه شهروندان جوان/

Posted by: روابط عمومي اين هفته جلسه 5 شنبه ها at November 22, 2004 11:19 AM

سلام. مطلب تازه بزنيد بي زحمت!

Posted by: م.آشنا at November 23, 2004 03:58 PM

بروز نمی کنی بانو؟

Posted by: ماه م ا ن ا at November 23, 2004 11:29 PM

سلام ...عالی بود...تمام

Posted by: at November 24, 2004 09:50 PM

چرا نيستي بانو؟

Posted by: ليلي at November 26, 2004 09:37 PM