Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
On a vu souvent
Rejaillir le feu
D'un ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Jacques Brel/1929-1978
سراینده و خواننده: ژاک برِل
برگردان و بازسرایی: گلاره جمشیدی
ترکام نکن!
ترکام نکن!
باید فراموش کرد
هرآنچه را که میتوان
به فراموشی سپرد،
هرآنچه را که گریختهاست دیگر از دست.
باید فراموش کرد روز و روزگاری را
که به کژفهمی گذشت،
باید فراموش کرد
زمانهای از دسترفته را،
و لحظه لحظههایی را
که هرازگاه
با کوبش سوالها
قلب شادمانی را
آماج تیرها میکنند.
ترکام نکن!
ترکام نکن!
ترکام نکن!
ترکام نکن!
من برایت
مرواریدهای باران
به ارمغان میآورم،
از سرزمینهایی دور
که هیچگاه بارانی در آن نمیبارد.
زمین را میکاوم،
حتی پس از مرگام،
تا اندامات را بپوشانم
با ردایی از طلا و نور.
من برایت
عالمی به پا خواهم کرد
که پادشاهاش عشق باشد،
قانوناش عشق باشد،
شاهبانویش تو باشی!
ترکام نکن!
ترکام نکن!
ترکام نکن!
ترکام نکن!
من برایت
کلامی میآفرینم، شگفت
که معنایش را
تو بدانی تنها.
من برایت
داستان این دو عاشق را خواهم گفت
که دوبار
برافروختن دلهاشان را
شاهد بودند.
به گوشات داستان شهریاری را خواهم گفت
که از بس تو را ندید، مُرد!
ترکام نکن!
ترکام نکن!
ترکام نکن!
ترکام نکن!
بارها دیده شده
از آتشفشانی دیرینه
که گمان میرفت پیر است و خاموش،
آتش فوران کردهاست.
و باز دیدهشده
مزارعی سوخته
گندمها به بار میآورند
بیشتر از بهارانی خوش؛
و شب که درمیرسد
سرخی و سیاهی
با هم نمیمانند،
چرا که آسمان
برمی افروزد و میدرخشد.
ترکام نکن!
ترکام نکن!
ترکام نکن!
ترکام نکن!
ترکام نکن!
گریه نمیکنم دیگر،
حرف نمیزنم دیگر،
پنهان می شوم گوشهای
تا نگاهت کنم،
تو را که میرقصی
تو را که لبخند میزنی.
تا گوش کنم،
تو را که میخوانی
تو را که میخندی.
بگذار که سایهای باشم
برای سایهات،
بگذار که سایهای باشم
برای دستانات.
ترکام نکن!
ترکام نکن!
ترکام نکن!
ترکام نکن!
ترانه فرانسوی Ne me quitte pas (ترکام نکن) در سال 1959 توسط ژاک برل (Jacques Brel) خواننده فرانسوی – بلژیکی به زبان فرانسوی نوشته و اجرا شد. این ترانه به عنوان یک اثر استاندارد موسیقی پاپ شناخته میشود و به ۱۵ زبان ترجمه شده است که هنرمندان متعددی آن را اجرا کردهاند. از آن جمله میتوان به فرانک سیناترا، تام جونز، خولیو ایگلسیاس، استینگ، پاتریسیا کاس، سیندی لاپر، امیلیانا تورینینی، نینا سیمونه، نیل دایاموند و... اشاره کرد که بسیاری از این اجراها مدتها در صدر جدولهای موزیک پاپ قرار داشتند.
ترانه مشهور If you go away نیز اجرای انگلیسی همین ترانه است که البته ترجمه آن کمی متفاوت با متن اصلی است.
این ترانه را به همراه توضیحات بیشتر در اینجا و اینجا گوش میکنیم و میخوانیم.

******
پیشنهاد:
1-سایت خانه شاعران جهان را حتماً ببینید.
2- غزل جدید سیامک را حتماً بخوانید.
3- سایت ادبی 3پنج با مطالبی خواندنی به روز شده است. ضمناً من در به روز رسانی باجهی ترجمه با این سایت همکاری میکنم. دوستان علاقمند به همکاری میتوانند ترجمههای خود را به آدرس ایمیل من (gelarehjm@yahoo.com) ارسال نمایند تا در این سایت درج شود.
گلاره